Razgovaraju Mujo i Haso! Mujo: - Namjerav'o sam putovat' u Englesku ali sam odust'o! - Zašto? - Znaš do tamo voze lijevom stranom ceste! Prob'o i ja malo vjesbati od Tuzle do Zenice pa me umalo ubili!
- Ich hatte die Absicht, nach England zu reisen, bin aber wieder davon abgekommen. - Warum? - Du weißt, dass man dort auf der linken Straßenseite fährt. So versuchte ich einwenig zu üben von Tuzla bis Zenica, aber da hätte man mich beinahe umgebracht.
(Für Richtigkeit der Abschrift und Übersetzung KEINE GEWÄHR!)
Kako se na bosanskom kaže Alisa u zemlji cudesa? - Fata u Getrou.
Punica Došla Muji punica u goste. Pita je Mujo:
- Dokle cete ostati? Punica:A, dok vam ne dosadim. Mujo: - A što ba tako kratko! PAS Mujo imao pit-bulla, a Haso imao vucjaka. Potuku se dva psa i pit-bull zakolje vucjaka. Haso ode i kupi drugog psa. Ovaj put kupi dogu. Potuku se ponovo psi i ponovo pit-bull pobijedi. Haso ode i treci put kupiti psa. Ovaj put kupi šarplaninca i ponovo pit-bull pobijedi. Haso se stvarno naljuti i ode si kupiti novog psa. Vraca se Haso za dva dana kuci i dovodi jazavcara. Mujo se pocne smijati i odu dva psa iza nekog grma i tu se pocnu tuci. Nakon nekoliko minuta vraca se jazavcar sa pit-bullovom glavom u ustima. Mujo stane plakati i kaže: - Znaš li ti koliko sam ja platio toga pit-bulla?!, a na to ce Haso: - A da li ti znaš koliko sam ja platio plasticnu operaciju ovoga krokodila?
KOMBAJ Došli Mujo i Fata u butik i obuce Fata minicu. - Pa Mujo, kako mi stoji? - Ajde, vidi ti se guzica kao kombajn. Skine Fata minicu i odu oni kuci. Kad su došli kuci pita Mujo Fatu za seks, a ona kaže: - Ajde bolan, necu palit kombajn radi jednog klipa kukuruza.
Hallo Zabica, zu deiner Anmerkung im Redewendungen-Posting:
In Antwort auf:Der Beitrag könnte ja fast in die "Witze-Ecke" aber solche Gespräche sind wirklich an der Tagesordnung....
Uhvatio Mujo zlatnog morskog psa. Veli njemu morski pas: Mujo, pusti me ispunit ću ti jednu želju. Mujo ga pusti i veli: Hoću da mi je kurac do poda. I morski pas iskoči iz vode i odgriže mu noge.
Išao Mujo sa malim Mujicom u trgovinu kupit pive. Došli oni u trgovinu i sad mali plače li ga plače: -Ajde babo, kupi žvaku, kupi žvaku (Kaugummi). -Bjez tamo, jebala te žvaka. -Ma babo, samo kunu, samo kunu. I kupi malom žvaku, mali je strpa usta napravi balon i balon pukne. Odvrne Mujo malom šamarčinu i kaže: -Pička li ti materina, štogod ti kupim – uništiš!
Mujo fing einen goldenen Hai. Sagt zu ihm der Hai: Mujo, lass mich (frei) Ich werde dir einen Wunsch erfüllen. Mujo lässt ihn und sagt: ich will, dass mein Kurzer bis zum Boden reicht. Und der Hai springt aus dem Wasser und beißt ihm die Beine ab.
Ging Mujo mit dem kleinen Sohnemann in einen Kaufladen Bier kaufen. Sie kommen im Geschäft an und jetzt fleht ihn der Kleine an und jammert: -Ach Papa, kauf einen Kaugummi, kauf einen Kaugummi. – Weg da, sch. auf deinen Kaugummi. – Aber Papa, nur ein Kuna, nur ein Kuna. Und so kauft Mujo dem Kleinen einen Kaugummi, der Kleine steckt ihn in den Mund, macht einen Ballon und der Ballon platzt. Mujo verabreicht dem Kleinen eine Ohrfeige und sagt: -Pička li ti materina (ein sexistischer Fluch, der in keinem Wörterbuch steht), was immer ich dir kaufe – du machst es kaputt!
Na prvenstvu drkanja natječu se za prvo mjesto talijan, francuz i bosanac.... Prvi počne talijan i drka, drka, drka i nakon jednog sata kaže: BOKAL!
Kad su mu donijeli bokal, on ga napuni do vrha Dođe francuz i drka ga drka, drka, drka......i nakon cijelog dana vikne: LAVOR!
Donesu mu lavor i napuni ga do vrha... Gleda bosanac njih dva i na kraju počne i on drkat......drka, drka, drka i nakon mjesec dana vikne: MIKROFON! Gledaju svi, koji će mu kurac mikrofon....Al ipak, daju mu mikrofon, a on ga primi i zadere se:
Der Wortwitz bzw. die jeweilige Pointe ist aus folgenden beiden Scherzen (für uns) leicht zu erkennen:
Rennt ein Mann atemlos die Treppe hoch auf den Bahnsteig und kann dem ausfahrenden Zug nur noch hinterherschauen. Fragt ihn ein entgegenkommender Mann: „ Haben sie den Zug versäumt?“ Darauf der andere: „ Nein, -verscheucht!“
Rennt ein Mann zum Bootssteg, wirft seine Koffer auf die zwei Meter entfernte Fähre, hechtet hinterher, zieht sich mit letzter Kraft an Bord und stöhnt erleichtert: „Geschafft – das war knapp!“ „Nicht schlecht!“, lächelt einer der Matrosen, „aber Sie hätten auch warten können, bis wir anlegen!“ Eine ähnliche Situation liegt vor, in dem mir aus Kroatien zugesandten Witz der beiden (angeblich von kroatischen Schauspielern dargestellten)
Bili Mujo i Haso u Njemačkoj, krenuli njih dvojica na želježničku postaju i u trenutku kad su stigli vidjeli su da je vlak već krenio i počnu trčati da ga stignu. Mujo lijen potrči malo i odustane a Haso potrči, stigne vlak, uđe u njega, mahne rukom i ode. Mujo se počne valjati od smjeha, jedan ga čovjek upita: Zašto se ti smiješ kad nisi stigao na vlak, a prijatelj ti je otišao? Mujo kaže: Kako se neću smijati čovječe, pa Haso je pošao da me isprati.... Waren Mujo und Haso in Deutschland; die zwei machten sich auf den Weg zum Bahnhof und in dem Augenblick, da sie ankamen, sahen sie dass der Zug schon abfuhr und begannen zu rennen, um ihn zu erreichen. Der faule Mujo lief wenig und gab auf, aber Haso lief weiter, erreichte den Zug, stieg ein, winkte und verschwand. Mujo fing an, sich vor Lachen wegzuschmeißen, da fragte ihn ein Mensch: warum lachst du so, obwohl du den Zug versäumt hast und dein Freund jetzt weg ist? Sagt Mujo: warum soll ich nicht lachen, Mann, wo doch Haso losgezogen ist, um mich zu begleiten.... (Eine bessere Pointe in deutsch kann ich nicht finden!) Pozdrav Guido
setali dva policajca u gradu. U 21 sati je policajski sat! Vidu oni jednog na drugoj strani ulice, jedan policajac izvuce pistolj i ubi covjeka. Pita ga kolega: "sta napravi?? Tek je pet minuta do devet!" Odgovori on:"Sta ti znas gdje on zivi, mizlis da bi stigao kuci za pet minuta?"
Hvali se Mujo Hasi kako je otvorio javnu kuću, a Haso ga pita: „Ko ti bolan radi u tu kuću?“ A Mujo odgovara: „Uzeo sam ti ja Ruskinje, Rumunke, Ukrajinke ...“ Haso će na to: „E moj Mujo, uzimaš strankinje, a majka ti, žena, sestra i ćerka nemaju posla!“
Sastali se Mujo, Hajro i Haso! Mujo kaze: „Ja sam men!“ Ovi ga pitaju: „Kako to men?“ Mujo kaze: „Pa fino ja sam biznis-men.“ Hajro kaze: „E pa i ja sam men!“ Ovi ga pitaju: „E pa kako ti možeš biti men?“ Kaze Hajro: „E pa lijepo ja sam gentlemen.“ Tada i Haso kaze: „E onda sam i ja men!“ Ovi se pitaju: „E pa kako možeš ti biti men?“ Kaze Haso: „E pa lepo, ja sam nepismen“!!!
Und da unsere beiden Kroatien-Kenner O&P des Kroatischen noch nicht mächtig sind, in vorauseilendem Gehorsam hier die Übersetzung:
Rühmt sich Huso dem Haso gegenüber, wie er ein Bordell eröffnet hat, aber Haso fragt ihn: „Wer, mein Bester, arbeitet in diesem Haus?“ Und Huso antwortet: „Ich habe mir dazu genommen Russinen, Rumäninnen, Ukrainerinnen...“ Haso darauf: „ Aber mein Huso, du nimmst Fremde, und deine Mutter, Frau, Schwester und Tochter haben nichts zu tun!“
Treffen sich Mujo, Hajro und Haso! Mujo sagt: „Ich bin men!“ Sie fragen ihn: „Wie das men?“ Mujo sagt: „Also schön ich bin Businessman.“ Hajro sagt: „Hej ich bin auch men!“ Sie fragen ihn: „ E nun wie kannst du sein men?“ Sagt Hajro: „E aber bitteschön, ich bin Gentleman.“ Nun sagt auch Haso: „Eh und dann bin ich auch men!“ Da fragen sie sich: „Hej wie kannst du sein men?“ Sagt Haso: „Also bitteschön, ich bin Analphabet“!!!
Hvali prevoditelju, denn auch für stariguy gilt das Sprichwort: BEZ MUKE NEMA NAUKE!
U jednom primorskom mjestu neki turista presretne Muju i Hasu pa ih pita: „Do you speak english?“ Odmahuju oni glavom, a turista pokuša na nemačkom: „Sprechen sie deutsch?“ ,a kad ni to nije prošlo, pokuša sa: „Parle-vous francais?“ Mujo i Haso se gledaju u čudu, bleje u čovjeka koji očajnički pokušava s „Parla l’italiano?“ ,a nakon toga još i ruski i grčki, a oni samo odmahuju glavom. Ode čovjek, ništa mu drugo i nije preostalo, a Mujo reče: -Mislim da je sadnje vreme da i mi naučimo neki strani jezik! -Nemoj da si lud – odvrati Haso. Zar nisi video koliko je stranih jezika ovaj govorio i ništa mu nije pomoglo.
Damit auch die Freunde sich amüsieren können, die wie Haso denken, hier die Übersetzung:
An einem Ort an der Küste kommt Mujo und Haso ein Turist entgegen und fragt sie: „Do you speak english?“ Sie schütteln den Kopf und der Turist versucht ’s in deutsch: „Sprechen sie deutsch?“ ,und nachdem das nichts bringt, versucht er es mit: „Parle-vous francais?“ Mujo und Haso schauen sich verwundert an, glotzen auf den Menschen der es verzweifelt versucht mit: „Parla l’italiano?“ ,und darauf noch in russisch und griechisch, aber sie schütteln nur mit dem Kopf. Der Mensch geht, was bleibt ihm anderes übrig, und Mujo sagt: - Ich denke, es wird höchste Zeit, dass wir irgendeine Fremdsprache lernen! - Aber nicht doch , bist du verrückt – entgegnet Haso. Hast du nicht gesehen, wie viel Fremdsprachen der gesprochen hat und rein gar nichts hat es ihm geholfen.
Pozdrav Guido
Wo man lacht, da wählet eure Sitze; böse Menschen machen keine Witze.
Mujo kam vom Arzt und auf Frage von Fata wie es war, antwortete er: SUPER. Fata erfreut, und was konkret? Na ja meine inneren Organe sind nur ein wenig verschoben. Wie?, fragt Fata. Der Doktor sagte mir „Mujo, deine Leber ist im Ar...”
- Mujo, bolan, kako je bilo kod doktora?
Mujo klimne:
- Super!
Fata se poveseli:
- Super, znači sve je u redu?
Mujo slegne ramenima:
- Da, samo su mi se malo unutarnji organi pomaknuli ...
Fata se zbuni:
- Kako to misliš pomaknuli?
Mujo se počeše po glavi:
- Pa kaže mi doktor da mi je jetra otišla u kurac ...
Mir ist lieber etwas zu haben was ich nicht brauche, als etwas zu brauchen was ich nicht habe
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.