U emisiji More TV Centra Rijeka pogledajte: U 73 godine dugoj povijesti riječkog Pomorskog fakulteta kormilo preuzela prva žena. U potrazi za komunalnim vezom "zvanim čežnja" prošetali smo do Kraljevice i Senja. Morska trilogija - plominski leut "Kvarneriol" dijelo betinskih majstora - usidren pod obroncima Učke. Planinarski dom u Jablancu s pogledom na more na najnižoj je nadmorskoj visini u Europi. Kakva je veza između pletenih creskih košića od žukve i mora, saznajte u priči djeda i unuka. I šećer na kraju, Emina i Lonova bronca sa svjetskog juniorskog prvenstva u jedrenju u Den Haagu. Zaplovite s nama...
Urednica: Odri Ribarović ---
In den 73 Jahren der langen Geschichte von Rijekas Fakultät für maritime Studien wurde das Ruder von der ersten Frau übernommen. Auf der Suche nach der städtischen Stickerei "" Sehnsucht "gingen wir nach Kraljevica und Senj. Sea Trilogy - Plominski Leut "Kvarneriol" Teil von Betina Masters - verankert unter den Hängen von Učka. Das Jablanac Mountain House mit Blick auf das Meer in der niedrigsten Höhe in Europa. Finden Sie heraus, was die Verbindung zwischen gestrickten Cres Koc aus Zhuka und dem Meer in der Geschichte von Weihnachtsmann und Enkelkindern. Und Zucker am Ende, Emina und Lons Bronze von der World Junior Sailing Championship in der Haag. Segeln Sie mit uns ...
Listopadsko More iz Pule donosi reportažu o najstarijoj emisiji za pomorce, priču o razvoju podvodnog ribolova na Makarskoj rivijeri, dogodovštine iz lova na cara jadranskih riba, a posjetili smo i malo mjesto Stinicu podno Senja. U Plavome receptu spremamo hobotnicu u umaku od pikantne rajčice.
Urednica: Jasminka Kalčić --- die Oktober-Sendung von More aus Pula bringt einen Bericht über die älteste Show für Seeleute, die Geschichte der Entwicklung des Unterwasserfischens auf der Makarska Riviera, die Abenteuer von der Jagd nach dem Kaiser des Adriatischen Fisches, und wir besuchten die kleine Stadt Stinic bei Der Fuß von Senj. In einem blauen Rezept bereiten wir einen Tintenfisch in einer würzigen Tomatensauce vor.
So. 30.10.22 HRT1 13:22 Uhr Rijeka - More Mo. 31.10.22 HRT1 05:57 Uhr Rijeka - More
Ima li neka tajna veza između Apoksiomena i antičkog broda u akvatoriju Ilovika? Riba - ribi, pardon, tuna - tuni, grize rep! Vodimo vas u noćni tunolov! Omišaljski sumrak, barka i trojica iskusnih lignjolovaca! Europski novac za oživljavanje novigradske ribarske tradicije. Vodimo vas u razgled Biserujke, bajkovite špilje otoka Krka. Bračani podigli spomenik boćanju, popularnoj društvenoj igri Sredozemlja!
Urednica: Odri Ribarović ---
Gibt es eine geheime Verbindung zwischen den Apoxyomenos und dem alten Schiff in den Gewässern von Ilovik? Fisch - Fisch, Verzeihung, Thunfisch - Thunfisch, beißen Sie den Schwanz! Bringen wir Sie zum Nacht -Thunfisch! Omišljski Dämmerung, Boot und drei erfahrene Tintenfischer! Europäisches Geld für die Wiederbelebung der Novigrad -Fischereitradition. Wir bringen Sie zur Besichtigung der Perlen, der märchenhaften Höhlen der Insel KRK. Bracani hat ein Denkmal für Bowling errichtet, das beliebte soziale Spiel des Mittelmeers!
So. 13.11.22 HRT1 13:21 Uhr Pula - More Mo. 14.11.22 HRT1 05:24 Uhr Pula - More
U studenome More iz Pule donosi: kako je živjeti na plinskoj platformi, kako funkcionira veletržnica ribe u Gradu, po čemu su posebne jedrilice sa svjetskog natjecanja u Biogradu na Moru, čari šetnje opatijskim Lungomareom. U Plavome receptu miomirisi peke s punjenim lignjama i hobotnicom.
Urednica: Jasminka Kalčić --- Im November bringt "More" aus Pula: Wie es ist, auf einer Gasplattform zu leben, wie die Fischgroßhändler in der Stadt arbeiten, was die besonderen Segelboote des Weltwettbewerbs in Biograd Na Moru ist, der Magie, nach Opatija Lungomare zu gehen. Im blauen Rezept Miomirisi Back mit gefülltem Tintenfisch und Tintenfisch.
So. 27.11.22 HRT1 13:22 Uhr Rijeka - More Mo. 28.11.22 HRT1 05:26 Uhr Rijeka - More
Danas govorimo o 28. studenome, Međunarodnom danu Mediterana. Na simboličan način obilježava ga i Lijepa Naša, koja pripada jednom od najljepših dijelova svijeta. Mediteransko ili Sredozemno more najveće je zatvoreno more na svijetu, a Mediteran - jedno od najnaseljenijih i najrazvijenijih područja. Uz reportažu o libanonskom ribaru, donosimo i domaću ribarsku priču o skiperu, noštromu i ribaru - trostrukom predsjedniku Hrvatskog Ceha ribara i jednom od glavnih organizatora CROFISH-a. Tu je i brodska legenda, Jadrolinijin brod Tijat. Potom Zlatkovi koji, premda su jedini u selu, nisu sami - jer im uvijek netko dođe. Provjerili smo kakva je budućnost Vrbnika nad morem? I na kraju, je li to moguće? U stijenama rta Stojan pronađen je fosilizirani zub rapskog dinosaura.
Urednica: Odri Ribarović --- Heute sprechen wir über den 28. November, den Internationalen Tag des Mittelmeers. Auf symbolische Weise ist es auch von unserem Schönen geprägt, das zu einem der schönsten Teile der Welt gehört. Das mediterrane oder mediterrane Meer ist das größte geschlossene Meer der Welt und das Mittelmeer - eines der seltensten und am meisten entwickelten Gebiete.
Zusätzlich zu dem Bericht über den libanesischen Fischer bringen wir auch eine häusliche Fischereigeschichte von Skipper, einem Nostrm und einem Fischer - einem dreifachen Präsidenten der kroatischen Fischergilde und einer der wichtigsten Organisatoren von Crofish ein.
Es gibt auch eine Schiffslegende, Jadrolinijas Schiff Tijat. Dann Zlatkovi, der, obwohl sie die einzigen im Dorf sind, nicht allein sind - weil sie immer zu ihnen kommen.
Wir haben die Zukunft von vrbnik über das Meer überprüft? Und schließlich ist das möglich? In den Felsen von Cape Stojan wurde ein fossilisierter Zahn aus dem Rab-Dinosaurier gefunden.
So. 11.12.22 HRT1 13:23 Uhr Pula - More Mo. 12.12.22 HRT1 05:29 Uhr Pula - More
U zadnjem ovogodišnjem Moru iz Pule donosimo reportaže iz muškog i ženskog ribolova, pogledajte tko je bio uspješniji. Nastavljamo obilazak venecijanske lagune, u gradiću smo Caorle. Odlazimo i u postojbinu vina, Lumbardu. U Plavome receptu vesela ekipa kuha bakalar.
Urednica: Jasminka Kalčić ---
Im letzten "More" des Jahres aus Pula bringen wir Berichte von männlichen und weiblichen Fischen mit, sehen wir, wer erfolgreicher war. Wir setzen unsere Tour durch die venezianische Lagune fort, in der Stadt, in der wir Corle sind. Wir gehen auch zur Existenz von Wein, Lumbarda. In einem blauen Rezept kocht ein fröhliches Team Kabeljau.
So. 15.1.23 HRT1 13:25 Uhr Split - More Mo. 16.1.23 HRT1 05:39 Uhr Split - More So. 22.1.23 HRT1 13:25 Uhr Pula - More
U Moru iz Pule pogledajte reportažu o dobitniku Plave vrpce Vjesnika Branislavu Danevskom i dramatičnom spašavanju s potonuloga broda, priču o udruzi Šijavoga, osnovanoj zbog činjenja dobrih djela, novosti iz Kraljevice, tamošnjih tunera i uskoro nove lučice, ljepote Barbarige koje čuvaju tajne iz doba Rima, zašto gradić Chioggiu nazivaju malom Venecijom i za kraj desert, morska torta.
Urednica: Jasminka Kalčić ---
In "More" aus Pula siehe den Bericht über den Gewinner des Blue Ribbon Vjesnik Branislav Danevsky und die dramatische Rettung aus dem sinkenden Schiff, der Geschichte der Sijavog Association, die durch die Tatsache gute Werke, Neuigkeiten von Kraljevica, Tunner, dort gegründet wurde und bald neue Häfen, die Schönheit von Barbaren, die Geheimnisse aus Rom bewachen, warum die kleine Stadt Chioggia ein kleines Venedig und schließlich als Dessert, ein Seekuchen, bezeichnet wird.
So. 19.3.23 HRT1 13:25 Uhr Pula - More Mo. 20.3.23 HRT1 05:50 Uhr Pula - More So. 26.3.23 HRT1 13:25 Uhr Zadar - More Mo. 27.3.23 HRT1 05:31 Uhr Zadar - More So. 2.4.23 HRT1 13:25 Uhr Rijeka - More Mo. 3.4.23 HRT1 05:36 Uhr Rijeka - More
Pula: More
U Moru iz Pule donosimo reportažu s Muzila, razgovaramo s psihologinjom o zanimanju pomorac, putujemo do najmlađe slovenske općine, jedrimo s 12 žena i pecamo na jezeru. U Plavome receptu spremamo hladno predjelo od trilja.
Urednica: Jasminka Kalčić --- In "More aus Pula" bringen wir einen Bericht von Muzil ein, wir sprechen mit einem Psychologen über den Beruf eines Seelierers. Wir reisen in die jüngste slowenische Gemeinde, segeln mit 12 Frauen und Fischen am See. In einem blauen Rezept speichern wir eine kalte Trilling -Vorspeise.
So. 2.4.23 HRT1 13:25 Uhr Rijeka - More Mo. 3.4.23 HRT1 05:27 Uhr Rijeka - More
Rijeka: More U emisiji More HRT Centra Rijeka donosimo: uspješno uništena mina u riječkoj luci, ekplozivne naprave pronalazile su se i prije, no ova je bila posebna, i zbog jačine i zbog pozicije na kojoj se nalazila. Nekadašnja creska tvornica za preradu ribe Plavica - i danas je živo sjećanje na teški rad žena koje su u njoj bile glavna tadna snaga. Predstavljamo vam i jedinog preostalog profesionalnog ribara s područja Opatije i Voloskoga tridesetogodišnjeg Marina Žepinu. Izložba o ribarskoj zajednici, ribarskim jelima i vjerovanjima južne Istre - putokaz budućim naraštajima kako sačuvati nematerijalnu maritimnu baštinu. Mala ribolovna edukacija; znanje i vještine ribolova pokazao nam je jedan od najmlađih ribolovaca Sportskog ribolovnog društva Kantrida. Novu etapu staze Valova od Klenovice do Smokvice prehodala je i naša ekipa!
Urednica: Odri Ribarović --- In der Sendung "More" des HRT - Zentrums Rijeka bringen wir: erfolgreich zerstörte Minen im Hafen von Rijeka, die offenkundigen Geräte wurden zuvor gefunden, aber dieser war etwas Besonderes, sowohl wegen der Stärke als auch wegen der Position, in der es war. Ehemalige CRES Plavic Problem -Verarbeitungsverarbeitungsfabrik ist immer noch ein lebendiges Gedächtnis für die schwierige Arbeit von Frauen, die die Hauptbedrohungsmacht darin waren. Wir präsentieren Ihnen den einzigen verbleibenden professionellen Fischer aus dem Gebiet von Opatija und Voloski, einunddreißig Jahren Marina Zepin. Ausstellung über die Angelgemeinschaft, Fischereigerichte und Überzeugungen Südgrafiens - ein Wegweiser für zukünftige Generationen, um immaterielles maritimes Erbe zu erhalten. Kleine Fischereiausbildung; Das Wissen und die Fähigkeiten des Fischens zeigten uns einen der jüngsten Fischer der Kantrida Sports Fishing Society. Die neue Bühne der Wellen von Wellen von Klenovica nach Smokvica wurde ebenfalls von unserem Team überquert!
Mo. 17.4.23 HRT1 05:27 Uhr Pula - More So. 23.4.23 HRT1 13:25 Uhr Zadar - More
Pula - More Ove nedjelje u Moru iz Pule nastavljamo istraživati utvrdu Muzil. Kroz njezine nas tajne prolaze i hodnike vodi Marko Percan. Ana Marušić istražuje kakav je život žena pomoraca, kako se nose sa životnim strahovima i radostima dok njihovi muževi plove morima. Što je to pripuvonje zemlje, otkrivaju nam četvorica teža s otoka Hvara, koji se uz taj težak posao prisjećaju i svoje mladosti. Plovimo i do otoka Krka s kojeg donosimo priču o mjestu Šilo. Posjetili smo i brodograditelja u istarskom Kašteliru, a na kraju emisije pripremamo brodet od srdela.
Urednica: Klara Dujmović ---
Diesen Sonntag, in "More" aus Pula, erkunden wir weiterhin das Muzil -Fort. Marko Percan wird durch ihre Geheimnisse geführt. Ana Marusic untersucht, was das Leben einer Seeleute ist, wie sie mit den Ängsten und Freuden des Lebens umgehen, während ihre Ehemänner die Meere segeln. Was das Land des Landes ist, wird uns von vier schwierigeren von der Insel Hvar enthüllt, die sich auch an ihre Jugend mit diesem schwierigen Job erinnern. Wir segeln auch zur Insel KRK, von der wir die Geschichte des Silo -Ortes bringen. Wir haben auch die Schiffbauer im Istrianischen Kaštelir besucht und am Ende der Show Brodet von Sarde vorbereiten.
So. 23.4.23 HRT1 13:23 Uhr Zadar - More Mo. 24.4.23 HRT1 05:21 Uhr Zadar - More
U Kalima na otoku Ugljanu nema kuće koja nije dala barem jednog ribara. Ali mještani su ogorčeni jer posljednjih godina ne mogu loviti u blizini svoga otoka. Pag se često zna i zabijeliti, ali ne od snijega nego od soli. Posolica je jedan od prirodnih fenomena ovog otoka. Ugrožene i rijetke životinjske vrste ne žive samo u zaštićenim područjima - bili smo čak na Silbanskim grebenima i provjerili kako žive morski vranci. Kamenice su delicije to se odavno zna, imamo priču o tomu kako su znanstvenici i poduzetnici uspjeli očuvati svježinu izvan prirodnog okoliša. Iako je kaštel stari Rakalj u Istri danas samo ostatak iz povijesti legende su ondje još žive.
Urednik: Ante Kolanović --- Auf der Insel Ugljan gibt es kein Haus in Kali, das nicht mindestens einen Fischer gab. Aber die Einheimischen sind empört, weil sie in den letzten Jahren nicht in der Nähe ihrer Insel jagen können. Pag ist oft bekannt und erzielt, aber nicht aus Schnee, sondern aus Salz. Posolica ist eines der natürlichen Phänomene dieser Insel. Drohende und seltene Tierarten leben nicht nur in geschützten Gebieten - wir waren sogar auf Silban -Kämmen und überprüften, dass das Meer Vrani lebte. Austern sind Delikatessen. Dies ist seit langem bekannt. Wir haben die Geschichte, wie Wissenschaftler und Unternehmer die Frische außerhalb der natürlichen Umwelt bewahren konnten. Obwohl Kaštel heute ein alter Rakalj in Istria ist, lebt nur der Rest der Geschichte der Legende dort.
Wer hat das übersetzt, Tante google? Ich versuch's mal mit eigenen Worten, wobei mir allerdings nicht ganz klar ist, inwieweit da ein Zusammenhang zwischen Ugljan, Pag und Silba besteht; vielleicht gab es dazu ja Bilder, und jeder Satz bezieht sich auf ein anderes Bild. Alsdann:
"In Kali auf der Insel Ugljan gibt es kein Haus, das nicht mindestens einen Fischer hervorgebracht hat. Aber die Einheimischen sind aufgebracht, weil sie in den letzten Jahren nicht mehr in der Nähe ihrer Insel fischen durften. Pag kann oft weiß werden, aber nicht vom Schnee, sondern vom Salz. Versalzung ist eines der Naturphänomene dieser Insel. Gefährdete und seltene Tierarten leben nicht nur in Schutzgebieten – wir waren auch an den Klippen von Silba und haben bepbachtet, wie Kormorane leben. Austern sind eine Delikatesse, das ist seit langem bekannt, wir haben einen Bericht darüber, wie Wissenschaftler und Unternehmer es geschafft haben, diese außerhalb ihrer natürlichen Umgebung frisch zu halten. Obwohl die alte Burg Rakalj in Istrien heute nur noch ein Überbleibsel aus der Vergangenheit ist, sind Legenden dort immer noch lebendig."
Google und andere Übersetzungsprogramme übersetzen meines Wissens immer wörtlich. Kroatisch kann man aber nicht immer wörtlich übersetzen, weil je nach Satzzusammenhang ein Wort auch schon mal etwas anderes bedeuten kann, und da wird dann aus "gesalzen" die Ortschaft "Posolica", die gibt's nämlich auch. Oder aus "loviti" (= fangen) wird "jagen", obwohl es im Zusammenhang mit den "ribari" (= Fischern) "fischen" bedeutet. Trotzdem halte ich Programme wie z.B. google Übersetzer für eine sehr gute Sache - jedenfalls, solange der Zusammenhang halbwegs verständlich bleibt.
U Moru iz Pule donosimo koliko se sipa dade uloviti na kraju sezone, što krije vodeno carstvo Brijuna, jesu li pred Obrovcem bolji dani, plovi li još najstarija pasara Crikveničke rivijere. U Plavome receptu spremamo rižoto od divljih šparoga i sipa.
Urednica: Jasminka Kalčić --- Im "More aus Pula" bringen wir, wie viel Sipa am Ende der Saison gefangen wird, was das Wasserreich von Brijuni verbirgt, ob es vor Obrovac bessere Tage gibt, wenn der älteste Hund von Crikvenica Riviera segelt. In einem blauen Rezept speichern wir wilde Spargel- und Tintenfischrisotto.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.